Продолжаем учиться понимать по-английски на слух.
.
Сегодня я искала поговорку "с волками жить – по-волчьи выть".
[uppod video="https://atenglish.ru/mp3files/thewolves.mp4" margin=20]
.
Трудно ли человеку, изучающему английский язык, понять эту поговорку на слух сразу?
Нет, это не трудно, потому что нам понятна её структура.
"Кто водит компанию с волками, научится выть."
Включите звук -
послушайте ещё несколько раз,
чтобы распознать фразу на слух.
Готово?
Остаётся только усвоить грамматическую конструкцию,
записать поговорку
и несколько раз употребить в речи.
Давайте расцветим поговорку "Who keeps company with the wolves will learn to howl", как мы это обычно делаем: подлежащее – красным, сказуемое — синим, остальное – зелёным.
Who keeps company with the wolves will learn to howl.
Что нас здесь может удивить? Много красного, то есть подлежащее. Оно стоит, как и положено, перед сказуемым и называется группой подлежащего.
Такие группы подлежащего есть и в русском языке. В современной грамматике русского языка их называют именными группами.
Who keeps company with the wolves will learn to howl
keep company – водить компанию, дружить (идиома)
howl – выть
Любой человек задумается над этой фразой, каково это – научиться выть по-волчьи.
В противном случае его может постичь участь Чацкого из «Горя от ума».
Конечно, слово волки – это метафора, но выразительная и неоднозначная.
Интересно, что и английский язык использует то же слово. Это художественный приём, позволяющий, не указывая пальцем, выразить свою мысль.
Есть ещё одно выражение и в русском, и в английском языках.
Это выражение: "называть вещи своими именами".
В английском языке это звучит так:
"call a spade a spade" (называть лопату лопатой).
Это не совсем одно и то же, "вещи своими именами" и "лопату лопатой".
Кто может претендовать на то, что ему известно доподлинно, как можно назвать то или другое, если по этому вопросу имеется множество мнений, часто совершенно противоположных? А лопата всегда остаётся лопатой.
В этом тоже проявляется точность и лаконичность английского языка.
Иной русский наговорит с три короба всяких глупостей, и скажет, что нужно "называть вещи своими именами", чего никогда не допускает английский язык. А люди, изучающие английский язык, и по-русски учатся говорить осмотрительно.
Искусство речи – это действительно искусство, которому надо учиться. И в этом искусстве живое воображение важнее всего.
Конфуций говорил:
[uppod video="https://atenglish.ru/mp3files/Confucius.mp4" margin=20]
(Услышал и забыл. Увидел и запомнил. Сделал и понял.)
Изучение языка, как и занятия музыкой, напоминает бег на длинные дистанции.
Кто-то сходит с дистанции, думая, что не рассчитал свои силы,
а кто-то идёт вперёд, несмотря ни на что.
И у него открывается второе дыхание.
Просто всему нужно время, чтобы созреть.
Служба поддержки admin@at-english.ru
Телефон службы поддержки: +7 (9O5) 195 76 O5